Über uns
Verständnis schaffen, Nachteile ausgleichen.

Lukas Hecker
Geb. 1993
Mit seinem M.Sc. in Neurowissenschaften ist er Experte für Machine Learning und KI. Heute ist er als freier Berater in internationalen wissenschaftlichen Kooperationen tätig.

Pascal Haller
Geb. 1992
Mit seinem M.A. im Bereich Prävention und Gesundheitsmanagement arbeitet er als Führungskraft im Sozialwesen. Dort begegnet er täglich Menschen mit kognitiven und sprachlichen Einschränkungen.
Neben der langjährigen Freundschaft verbindet uns der Wunsch, soziale Nachteile auszugleichen und Positives zu bewirken.
Der Plan: Hürden abbauen und ein niederschwelliges Angebot Leichter Sprache für die breite Masse schaffen.
Unter dem Motto „ein Herz für Helfer" möchten wir gemeinnützigen Organisationen und Vereinen qualitativ hochwertige Übersetzungen zu einem erschwinglichen Preis liefern. Hierfür bieten wir nach Nachweis 25 % Rabatt auf unser Angebot.
Unsere Mission
Verständnis schaffen, Hürden abbauen und so die Welt ein bisschen leichter machen.
Wir wollen ein niedrigschwelliges Angebot für Übersetzungen in Leichte und Einfache Sprache bereitstellen und so jedem helfen, Verständnis zu schaffen.

Die aktuelle Situation
Das Konzept der Leichten Sprache gibt es nun schon seit einiger Zeit. Dennoch hat es sich bisher nicht flächendeckend durchgesetzt.
Oft liest man auf offiziellen Briefen einen Satz wie „wenn Sie diesen Text nicht verstehen, rufen Sie uns an und wir erklären es Ihnen in Leichter Sprache" oder man sieht auf Webseiten die Option, in „Leichte Sprache" zu wechseln.
Was darauf folgt, ist oft ernüchternd. Texte, die nicht den Inhalt der Webseite übersetzen, sondern nur ganz grob erklären, was das Unternehmen macht.
Die Herausforderungen
Wichtige Informationen werden ausgerechnet von den Personen nicht erhalten, die diese dringend benötigen. Damit wird Menschen mit Lernschwierigkeiten oder einer Lese-Rechtschreibschwäche der Zugang zum Internet ein Stück weit verwehrt.
Das Phänomen ist bekannt: Wer eine Sprache nicht gut spricht, versteht nicht, was von ihm gefordert wird oder welche Optionen er hat. Dabei ist dies Voraussetzung für eine gute Zusammenarbeit auf Augenhöhe.
Im besten Falle wird die Person vom Umfeld (wie z. B. Nachbarn, Angehörigen, den eigenen Kindern oder Betreuern) unterstützt. Im schlechtesten Falle kommt es zu einer systematischen Ausgrenzung.
Benötigte Hilfen werden aufgrund von fehlender Mitwirkung verwehrt und statt eines Nachteilsausgleiches wird eine weitere Benachteiligung vorangetrieben.
Unsere Vision
Wir wünschen uns eine Welt, in der jeder versteht, was er unterschreibt. Eine Welt, in der vulnerable Gruppen die gleichen Möglichkeiten haben, Dinge zu verstehen und ihre Rechte zu erhalten.
Unser Ansatz
Weder können – noch wollen – wir mit unserem Angebot die wichtige Arbeit von Übersetzerinnen und Übersetzern für Leichte Sprache ersetzen. Doch glauben wir, dass der niedrige Anteil von Inhalten in Leichter Sprache Bände spricht – und niedrigschwellige Angebote für die breite Masse erfordert.
Kontaktiere uns dafür gerne per E-Mail.