Leichte Sprache und Migration

04.03.2025

Wenn es um die Zielgruppe von Leichter Sprache geht, wird oftmals von Menschen mit Lese-Rechtschreib-Schwäche oder Menschen mit kognitiver Einschränkung gesprochen. Doch was hat Migration damit zu tun?

Barrierefreiheit für alle

Barrierefreiheit bedeutet nicht nur, dass Menschen mit Rollstuhl Zugang zu Gebäuden bekommen oder Schilder in Blindenschrift zu finden sind. Wenn ein Handy für Menschen mit einer körperlichen Beeinträchtigung bedienbar ist, dann hilft das Menschen, die beispielsweise nur einen Arm haben. Barrierefreiheit bedeutet aber auch, dass eine Mutter in einem Arm ihr Kind halten kann und mit dem anderen Arm ihr Telefon z.B. für einen Notruf bedienen kann. Ein Handy so zu gestalten, dass es auch mit nur einer Hand bedienbar ist, ist inzwischen leicht.

Ähnlich ist es mit Leichter Sprache. Leichte Sprache hilft Menschen mit Legasthenie oder kognitiven Einschränkungen. Genauso hilft Leichte Sprache aber auch Menschen, die eine Sprache nur wenig verstehen oder sprechen können.

Migration in Deutschland

In Deutschland schätzt man die Zahl der Menschen mit Migrationshintergrund (laut Definition: mindestens ein Elternteil im Ausland geboren) auf 26%. Viele von ihnen lernen deutsch und machen Sprachkurse bis zum B2 oder C1 Niveau. Besonders in Deutschland aufgewachsene Kinder lernen oftmals in der Schule deutsch auf einem besseren Niveau als ihre Eltern.

Die Realität in Kitas, Schulen, Gesundheits- und Sozialwesen, sowie bei Ämtern aller Art zeigt allerdings leider oft genug, dass im Alltag die Sprachbarriere ein Problem darstellt. Dies führt zu Frustration auf allen Seiten und schwierigen Konstellationen: Mitarbeiter verstehen Warnhinweise auf Maschinen nicht; notwendige Unterlagen werden nicht eingereicht oder Kinder werden gebeten inhaltliche Themen (z.B. Therapieinhalte) zu übersetzen, für welche sie zu jung sind.

Beispiele für verschiedene Sprachformen

Ein Zettel auf dem steht: Lieber Patient! Sollten Sie der deutschen Sprache nicht mächtig sein, kann ich Sie nur behandeln, wenn Ihnen ein Dolmetscher zur Seite steht.

Wenn deutsch nicht Ihre Muttersprache wäre… Was würden Sie eher verstehen?

Standardsprache:

„Lieber Patient! Sollten Sie der deutschen Sprache nicht mächtig sein, kann ich Sie nur behandeln, wenn Ihnen ein Dolmetscher zur Seite steht."

In Leichter Sprache:

Wichtige Information für Patienten

Liebe Patienten!
Sie sprechen kein Deutsch?
Dann brauchen Sie einen Übersetzer.
Der Übersetzer hilft mir.

In einfacher Sprache:

Liebe Patienten! Wenn Sie die deutsche Sprache nicht sprechen, kann ich Sie nur behandeln, wenn ein Dolmetscher dabei ist.

Manchmal hilft für das Verständnis schon die Übersetzung in einfache Sprache. Wir übersetzen inzwischen in beide Varianten gleichzeitig, sodass Sie das passende Ergebnis für Ihre Zwecke wählen können.

Kulturelle Vielfalt in Deutschland

Deutschland ist ein Land, das auch von seiner kulturellen Vielfalt lebt. Helfen Sie mit es für alle Menschen Leichter zu machen. Übersetzen Sie Texte in Leichte Sprache mit unserem Leichte Sprache Übersetzer.

Fazit

Die Zielgruppen für Leichte Sprache sind nicht nur Menschen mit Legasthenie oder kognitiven Einschränkungen. Auch Menschen mit Migrationshintergrund und Nicht-Muttersprachler können davon profitieren. Das macht Abläufe für alle leichter.

Hier geht's zum Leichte Sprache Übersetzer
Veröffentlicht am von Pascal Haller.